They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission. Therefore, this sampling of short stories from different authors, different time periods, and different countries is designed to give the English reader a brief and general overview into the breadth of culture and experience that the Spanish language encompasses in a manner that is easily understandable and enjoyable to read.īaylor University projects are protected by copyright. Though some of these short stories are widely known and celebrated throughout the Spanish-speaking world, these small insights into cultures and experiences of Spanish speakers throughout the world remains largely unfamiliar to most native English speakers. This thesis presents five short stories that have been translated from the original Spanish versions into English. “La Gallina Degollada.” Todos Los Cuentos, ALLCA XX, 1993, pp. “La Casita de Sololoi.” De Noche Vienes, Ed. In La Gallina Degollada love is the powerful agent that binds Mazzini and Berta strongly enough to motivate them to seal their passion with the birth of a. “Rosas artificiales.” Los funerales de la Mamá Grande, Plaza & Janés, 1974, pp. “La noche boca arriba.” Ceremonias, 4th ed., Seix Barral, 1972, pp. “El pájaro azul.” Azul, Espasa Calpe, 1968, pp.
0 Comments
Leave a Reply. |